17/04/11

POEMS BY ANTONELLA ZAGAROLI. TRANSLATION BY ANAMARÍA CROWE SERRANO (Part II)

The following poems are taken from different collections and will appear in an anthology of Zagaroli’s work under the title, MINDSKIN, to be published in April 2011 by Chelsea Editions, New York. The first part of this file appeared in "Carte allineate" last month.


1.

Bombardano il sole
lo travalicano con stille trainate da cavalli ciechi-

livida immagine di catastrofe:

“verranno dall’oceano in corpi di metallo
squali scagliati contro centri d’ogni potere,

ci ritroveremo in fila cercando rifugio nella terra
formiche femmine per ridisegnare il tondo”;



They bomb the sun
cross it with sleds pulled by blind horses -

the grey picture of catastrophe:

“they’ll come from the ocean in metal bodies
sharks flung against centres of total power,

we’ll meet again in line searching for shelter in the earth
female ants reinventing the circle”;


2.

(From Venere Minima, Rupe Mutevole, 2009)

INTORNO AL POZZO

“Le mie piccole mani
non hanno riposo.
Sono tende essiccate.

Sono una donna vergine,
gli uomini entrati in me
non hanno confuso il mio sangue.

Nata nel nero. Senza voce
senza nenia in cerca di quiete
ho respinto il latte e la culla

Neonata negra
per tornare a quel nero
sono diventata l’ombra di un’artista.

Urlando la presenza con rabbia
ho risposto all’indifferenza
fino a venire meno.”



ROUND THE WELL

“My small hands
know no rest.
They’re desiccated drapes.

I’m a virgin woman,
the men who’ve entered me
haven’t confused my blood.

Born into black. Without a voice
without a lullaby calling for quiet
I pushed away milk and cradle.

Born a black girl
to return to that black
I became an artist’s shadow.

Screaming my presence with rage
I answered indifference
till I fainted.”


3.

Tende e paraventi semoventi.
Fra due lancinanti chitarre elettriche
irrompe un sax jazz.
Fumo sull’obiettivo fermo.

Bellezza, giochi, trucchi
continuano l’erosione dell’infanzia.
Il dolore rinvigorisce
il percorso nel fango.

Carmen è fiume caldo d’estate,
brucia le superfici che attraversa,
stagione dopo stagione
arricchisce sabbie nobili.

Entra dentro greti
rannuvolati da insetti,
non si cura degli aculei
li accetta, inerme.

Vive ingannata da se stessa
sospesa fra non voluto
e confine del lecito.
S’incuriosisce fino a ferirsi.

Il risveglio le mostra lividi,
una ruga in mezzo agli occhi
l’attesa successiva.
“E’ stata l’ultima fine?”

Non risponde.
Spiagge, ripide scogli
la spaventano ancora.
Passa ad un altro sole.



Self-propelled curtains and screens.
Through two piercing electric guitars
a jazz sax bursts in.
Smoke on the still lens.

Beauty, games, tricks
continue the erosion of childhood.
Pain reinvigorates
the path through the mud.

Carmen is a hot summer river,
burning any surface she crosses,
season after season
she enriches the quicksand.

She enters pebbled riverbanks
clouded by insects,
mindless of the thorns
accepting them, defenceless.

She lives fooled by herself
hanging between unwanted
and the edge of what’s allowable.
Curious till she gets hurt.

Waking up reveals her bruises,
a frown between her eyes
the next wait.
“Was it the last break-up?”

She doesn’t reply.
Beaches, steep rocks
frighten her now.
She moves on to another sun.


4.

Le ossessioni attanagliano
la fluidità dei succhi gastrici
Un violino ne recita il concerto
Non ha importanza la gravità di quanto
sta succedendo
Il nulla vivifica grovigli sempre più intricati
I muscoli, cancelli feriti dalla durezza,
si aprono con cautela
La comunicazione saluta la trasparenza
Tutto ciò che non è più in te lo vedi vivere al di fuori
La sensazione è un senso di libertà che t’infrange
Esisti. E sei vera.



Obsessions grip
the fluidity of gastric juices
A violin plays their concerto
The seriousness of what’s happening
is unimportant
Nothingness intensifies ever complicated knots
The muscles, gates wounded by hardness,
gingerly open
Communication greets transparency
You see everything that’s no longer in you living out there
Sensation is a crushing sense of freedom
You exist. And are real.